Kjallarar Vatíkansins
dárasaga
eftir André Gide
Ţorvarđur Helgason íslenskađi
Samsćri í páfagarđiKJALLARAR VATÍKANSINS mun vera annađ skáldverk franska nóbelshöfundarins André Gide sem ţýtt er á íslensku en 1995 kom út ţýđing Sigurlaugar Bjarnadóttur á skáldsögu hans Pastoralsymfóníunni. Gide (1869-1951) er kynntur sem „svartur sauđur“ frönsku borgarastéttarinnar í ágćtum eftirmála Gérard Lemarquis ađ ţýđingu Ţorvarđar Helgasonar á Kjöllurum Vatíkansins. Hann var „virkur hommi“ [...] virkur í pólitík, hallur undir kommúnisma [...] og brennandi andstćđingur nýlendustefnunnar, segir í eftirmálanum, og aflađi ţetta honum jafnt fylgismanna sem hatursmanna í Frakklandi međan hann lifđi. Kjallarar Vatíkansins hefur undirtitilinn „dárasaga“ og í sögunni fer Gide á miklum kostum í hárbeittri ádeilu sinni á ţjóna kaţólsku kirkjunnar jafnt sem skynsemishyggjumenn innan frímúrarareglunnar sem yfirleitt standa utan kirkju, eins og ţeir gerđu á tíma sögunnar sem gerist á síđasta áratug 19. aldarinnar. Sagan segir frá útsmognum bragđarefum og blekkingameisturum sem telja auđtrúa fórnarlömbum sínum úr röđum góđborgaranna trú um ađ í gangi sé viđamikiđ samsćri frímúrara sem rćnt hafi páfanum og sett lepp sinn í stól hans. Í miđju frásagnarinnar eru svilarnir Anţímus Armand-Dubois, frímúrari og vísindamađur sem stundar pyntingar á smádýrum í ţágu vísindanna og er hálflamađur vegna gigtarsjúkdóms, og Júlíus de Baraglioul, rithöfundur sem ţráir ađ vera tekinn inn í Akademíuna. Viđ sögu koma einnig ýmsir međlimir fjölskyldna ţeirra; eiginkonur; dćtur; systir Júlíusar, Valentína de Saint-Prix (sem lćtur blekkjast til ađ gefa mikiđ fé í herförina gegn rćningjum páfans); hálfbróđir ţeirra, Lafcadíó og ýmsir kunningjar hans úr lćgri stéttum ţjóđfélagsins: skćkjan Caróla og hrappurinn Prótos. Gide tekst á meistaralegan hátt ađ draga upp mynd af ólíkum persónuleikum međ stuttum en hnitmiđuđum lýsingum sem oft á tíđum leiftra af háđi. Margréti, eiginkonu Júlíusar, er t.a.m. lýst á eftirfarandi hátt: „Sál Margrétar er sniđin úr ţví dásamlega efni sem guđ gerir úr píslarvotta sína. Hún veit ţađ og vćntir ţess ađ ţjást. Ţví miđur hefur líf hennar til ţessa ekki veriđ henni ţungbćrt. Ţar sem hún hefur gnćgtir alls hefur hćfni hennar til ađ bera byrđar orđiđ ađ leita útrásar í smááreitni. Hún leitar eftir árekstrum, sem valda smáóţćgindum af minnsta tilefni.“ (24) Einna kostulegust er ţó lýsingin á vinunum Amadeusi Fleurissoire og Gaston Blafaphas sem tengst hafa vináttuböndum í barnćsku og virđist vináttan helst byggđ á ţví ađ báđum var stöđugt strítt og „fyrir hvorn um sig var vináttan einasta skjóliđ, vinin í tillitslausri eyđimörk lífsins.“ (89). Vinirnir tveir verđa ástfangnir af sömu stúlkunni, Arníku, sem eftir miklar vangaveltur um hvort eftirnafna ţeirra fari betur viđ nafn sitt velur ađ giftast Amadeusi. Til ţess ađ sanna fyrir vini sínum ađ ástin taki vináttu ţeirra ekki fram „og til ţess ađ ţurfa ekki ađ horfa upp á Gaston ţjást af afbrýđi, lofađi hann honum í nafni gćfu sinnar ađ neyta aldrei hjúskaparréttar síns.“ (91). Amadeus verđur síđan fyrir einfeldni sína óvćnt fórnarlamb ţeirrar fléttu sem drífur frásögnina áfram. Í áđurnefndum eftirmála Gérard Lemarquis segir ađ André Gide sé viđurkenndur „sem brautryđjandi ritverks í sköpun, ţar sem fleiri sögumenn syngja mismunandi raddir og lesandinn sjálfur verđur annađ hvort virkur eđa lćtur draga sig inn í spéspeglasal.“ (207). Kjallarar Vatíkansins er dćmi um slíka margradda skáldsögu, flétta verksins er fjölbreytileg og henni vindur áfram í fimm köflum ţar sem sífellt bćtast viđ ný sjónarhorn ólíkra persóna á ţann söguţráđ sem unniđ er međ. Frásögnin fer hćgt af stađ en ţegar á líđur fćrist spenna í textann eftir ţví sem atburđarásin tekur sífellt óvćntari og ćrslafengnari stefnu. Söguhöfundurinn gefur sig fram á nokkrum stöđum í textanum og kemur međ athugasemdir á borđ viđ ţessa: „En leyndardómurinn sem ábótinn bjó sig undir ađ trúa greifafrúnni fyrir sýnist mér enn ţann dag í dag vera of kvíđvćnlegur, of fráleitur til ţess ađ ég geti sagt frá ţví hér án meiri undirbúnings.“ (77). Slíkar athugsemdir eru líka gott dćmi um ţann sýnileika sköpunar sem Lemarquis getur um og vitnađ var í hér ađ ofan. Ţýđing Ţorvarđar Helgasonar á texta Gide er á vönduđu máli og virđist mér hún vel unnin í alla stađi. Gaman vćri ef Ţorvarđur héldi verkinu áfram og ţýddi fyrir íslenska lesendur eitt athyglisverđasta skáldverk Gide, Peningafalsarana, ţar sem kveđur viđ enn nýstárlegri tón en áđur í frásagnarhćtti og margröddun.
Soffía Auđur Birgisdóttir. Morgunblađiđ 10. febrúar 2001 |